С первого дня весны 2026 года вступает в силу закон, который заставит предпринимателей по-новому взглянуть на каждое слово, адресованное клиенту. Иностранные наименования на фасадах, указателях, в интерфейсах приложений и на упаковке должны уступить место русскому языку. Объясняем, как провести аудит, на какие словари опираться и какие санкции предусмотрены за нарушения.
Навигация
Где с 1 марта 2026 года запрещено использовать иностранные слова
С 1 марта 2026 года вступает в силу Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ. Он вносит изменения в ряд законов и закрепляет новые требования к применению иностранных слов. Основная поправка затрагивает Закон о защите прав потребителей. Этот закон дополняется ст. 10.1, которая во многом определяет новые правила использования иностранных слов там, где потребитель встречается с информацией о товарах и услугах. Новые запреты и ограничения распространяются на широкий круг объектов:
- надписи и указатели;
- внешние поверхности зданий и витрин и вывески;
- информационные таблички и знаки, различные конструкции, сооружения и технические приспособления, которые не являются рекламными конструкциями.
Рассмотрим на конкретных примерах, как эти изменения отразятся на практике.
Вывески и аналогичные носители информации
Основное поле битвы за чистоту русского языка — это вывески и иные средства размещения информации, доступные всем прохожим. На них теперь будет информация о том, чем занимается организация (например, «Парикмахерская», «Магазин продуктов», «Студия красоты»), и сопутствующие сведения (режим работы, условия обслуживания) должны отображаться на русском языке. Просто повесить вывеску Beauty Studio или Food Market, не продублировав это по-русски, станет нарушением закона. Возьмем типичную ситуацию: в центре города работает кофейня с названием «Space Coffee» на фасаде. По новым правилам владельцу придется либо дополнить вывеску русскоязычным текстом (например, «Кофейня»), либо полностью заменить надпись на буквальный русский аналог. То же самое касается салонов красоты с названиями вроде «Nail Bar» — их необходимо перевести или дублировать.
Карточки товаров и описания на витринах
Информация о товарах, размещенная в витринах, на прилавках или стендах (например, описания, характеристики, акции), должна быть понятна потребителю. Если на ценнике или рядом с товаром присутствует надпись «new» или «hit», а перевода нет — это будет нарушение, также иностранные слова находятся под запретом. Требование распространяется на прайс-листы, перечни услуг, условия акций и скидок, размещенных в местах продаж. Представьте магазин одежды, где на манекенах висят таблички с надписью «sale 40 %». С 1 марта такая надпись без перевода «скидка 40 %» считается неправомерным использованием иностранного слова и подпадает под запрет. То же самое касается витрин с пометками «new collection» — теперь необходимо писать «новая коллекция» или дублировать, чтобы не попасть под запрет.
Указатели и навигация
Запрет на использование иностранных изречений распространяется на все указатели, которые помогают потребителям ориентироваться в местах обслуживания. Запрет касается иностранных надписей «вход/выход», «открыто/закрыто», «касса», «примерочная», «служебное помещение», «гардероб» и аналогичных. Такие популярные обозначения, как open, exit, entrance, only staff, self-service, теперь находятся под запретом. Чтобы обойти запреты, такие обозначения должны выглядеть по-русски либо иметь равнозначное по оформлению дублирование на государственном языке. Допустим, в торговом центре на дверях служебных помещений висит иностранная табличка «staff only». По новым правилам она будет под запретом. Ее необходимо заменить на «только для персонала» или добавить русский перевод.
Сайты и мобильные приложения компаний
Запреты и ограничения ст. 10.1 Закона о защите прав потребителей напрямую не свидетельствуют о том, что они распространяются на онлайн-пространство. Но, по моему мнению, поскольку цифровая среда является публичной, требования, предусмотренные этой статьей, в полной мере подлежат применению и в «цифре».
Сайты, мобильные приложения, онлайн-витрины и страницы в соцсетях, где размещается информация о товарах, услугах или условиях их приобретения, должны выполняться на русском языке, чтобы не попасть под запрет. Это касается заголовков, текстов, описаний, кнопок, всплывающих окон и любых элементов интерфейса, адресованных клиенту. Нередко на сайтах встречаются кнопки с иностранной надписью «share» или «cart». Теперь их следует заменить на «поделиться» и «корзина», чтобы не попасть под запрет по новому закону.
Реклама
Здесь важно понимать нюанс. Закон № 168-ФЗ вносит изменения конкретно в Закон о защите прав потребителей и напрямую рекламу не регулирует. Но запрет на использование иностранных слов в рекламе действовал и раньше на основании закона «О рекламе» и закона «О государственном языке». К примеру, щит с иностранной рекламой «Best prices for you» без перевода нарушает требования о русском языке в рекламе и подпадает под запрет. Правильный вариант: «Лучшие цены для вас» — либо использование русского языка как основного.
Этикетки
На этикетке использование иностранных слов без их дублирования на русском языке по общему правилу подпадает под запрет. Исключение — если иностранное слово является зарегистрированным товарным знаком или фирменным наименованием. Допустим, на этикетке футболки указан состав: «cotton 100 %». Это нарушение, необходимо писать «хлопок 100 %». Если же речь идет о бренде «Cotton ultra plus», который зарегистрирован как товарный знак, то его использование допускается. Но описание состава необходимо написать на русском, чтобы соблюсти новые запреты.
Читайте: нужно ли разрешение города для размещения рекламы на своем заборе
Как быть с заимствованными словами и транслитерацией
Некоторые мои клиенты, которые решили привести бизнес в соответствие с поправками о запрете иностранных слов, задают одни и те же вопросы. Как квалифицировать то или иное слово, чтобы соблюсти запрет на иностранные символы? Является ли оно иностранным заимствованием, которое подлежит запрету, или уже прочно вошло в русский язык и может использоваться свободно?
Законодатель предусмотрел механизм решения этой проблемы. Закон не требует «переименовывать» все слова иностранного происхождения и не ставит абсолютного запрета на все иностранное. Он оперирует понятием «нормы современного русского литературного языка», которые зафиксированы в официальных словарях.
К примеру, слова «ресторан» или «футбол» заимствованы, но в словарях они давно есть. В связи с чем менять «ресторан» на «столовая» или «футбол» на «ногомяч», как это указывают в различных интернет-мемах, не надо. Они будут вне запрета.
Вместе с тем подменить иностранное слово транслитерацией (то есть написанием на кириллице) нельзя. Например, написание «шоп» вместо «shop» не делает слово русским, если оно отсутствует в словарях. В связи с чем «шоп» (в значении магазин) использовать не получится, необходимо писать «магазин».
Как проверить, можно использовать слово или нет
Для проверки в целях соблюдения новых запретов рекомендую использовать исключительно проверенные источники. Таковыми являются словари, утвержденные Распоряжением Правительства Российской Федерации от 30.04.2025 № 1102-р. К ним, к примеру, относится Орфографический словарь русского языка как государственного языка.
Все словари доступны исключительно в электронном формате и размещены на официальном сайте Института русского языка им. В.В. Виноградова. Необходимо, чтобы слово, которое вы намерены использовать, присутствовало хотя бы в одном из этих словарей. В противном случае нужно искать русскоязычный аналог, чтобы не попасть под новые запреты.
Например, вам необходимо создать карточку товара на маркетплейсе про джинсы:
Шаг 1. Переходим на официальный сайт Института русского языка.

Данные о шаге 1
Шаг 2. Проверяем по словарям. Открываем гиперссылку с одним из четырех представленных словарей. Искомое слово «джинсы» присутствует в орфографическом словаре. Ссылка откроется в виде просмотра PDF-файла. В связи с чем «джинсы» не подпадают под запрет.
Рекомендую для поиска использовать сочетание Ctrl+F. По моему личному опыту, могу сказать, что поиск не мгновенный: требуется несколько секунд, чтобы найти искомое слово — видимо, влияет объем документа.

Данные о шаге 2
А словосочетание «джинсы skinny» или «джинсы скини» находится под запретом. Необходимо «джинсы skinny» заменять на «джинсы узкого кроя». Само слово «джинсы» хотя и является заимствованным, но с учетом присутствия в орфографическом словаре не является иностранным по смыслу современного законодательства. А вот «skinny» или «скини» в словарь не входят — значит, необходимо искать замену, чтобы не попасть под запрет.
Гораздо сложнее обстоит ситуация с такими наименованиями, как «вайб-кодинг». Ни того, ни другого слова нет ни в одном словаре, а значит, использование в вывесках, объявлениях и прочем недопустимо. Необходимо подбирать аналог из русского языка: к примеру, «программирование по наитию», «интуитивное программирование» или «программирование на естественном языке».
Какие штрафы ждут за нарушение запрета
За нарушение Закона о запрете на использование иностранных слов предусмотрена административная ответственность. Конкретная статья КоАП РФ зависит от того, где конкретно допущено нарушение.
В случае если запрет на иностранные слова нарушен в рекламе, то санкции по ст. 14.3 КоАП РФ следующие для:
- граждан: штраф от 2000 до 2500 рублей;
- ИП: штраф от 4000 до 20 000 рублей;
- компаний: штраф от 100 000 до 500 000 рублей.
Надо знать: какие штрафы предусмотрены за отсутствие маркировки рекламы
Во всех остальных случаях нарушение запрета на иностранные слова квалифицируется по ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ:
- для предпринимателей: штраф от 500 до 1000 рублей;
- для компаний: от 5000 до 10 000 рублей.
Что делать бизнесу прямо сейчас: советы
Чтобы свести риски к минимуму, предпримите следующие меры:
1. Проведите тотальный аудит. Пройдитесь по всем точкам контакта с потребителем:
- вывески и таблички на фасаде;
- интерьер и навигация внутри помещения;
- сайт и мобильное приложение;
- материалы с рекламой;
- этикетки и упаковка товаров.
2. Проверьте каждое слово по словарям. Возьмите утвержденный список нормативных словарей и сверьтесь с ним. Если слово вызывает сомнение, то желательно заменить его на русскоязычный аналог.
3. Обратите внимание на товарные знаки. Закон делает исключение для зарегистрированных товарных знаков. Если у вас есть уникальные обозначения, которые вы активно используете, но они не зарегистрированы как товарные знаки, — рассмотрите возможность срочной регистрации. Это позволит сохранить оригинальное название даже на иностранном языке, если оно будет зарегистрировано в Роспатенте.
Может пригодиться: как зарегистрировать товарный знак
Запрет на иностранные слова: частые вопросы
- Где конкретно запрещено использовать иностранные слова? Под запрет попадают вывески, навигация, реклама, этикетки и т.п. Простыми словами, любые тексты для потребителя.
- Допустимо ли оставить иностранное слово на вывеске, если это товарный знак? Да, зарегистрированный товарный знак — исключение. Но остальная информация на вывеске должна быть на русском.
- Что делать бизнесу прямо сейчас? Проверьте все вывески, сайты и рекламу по словарям. Сомнительные слова замените. Иностранные бренды срочно регистрируйте как товарные знаки.
- Нужно ли переводить слова, написанные транслитом? Да, транслитерация не спасает. Если слово отсутствует в словарях, то его нельзя использовать даже на кириллице. К примеру, пишите «шаурма», если это слово есть в словаре, или «мясо в лаваше», если нет.

Важно Численность забронированных сотрудников отнесли к гостайне
